Resulta que estic traduint a l'anglès un conte de Julio Cortázar, Manuscrito hallado junto a una mano, i entre avions i violins he trobat aquest video. Espero que us agradi el conte i la versió que |
fa aquest encantador quartet de corda de l'himne del Barça. Salut i bon any!
5 comentaris:
Osti, fins i tot el Cortázar ens deixa als catalans a l'alçada del betum, no? Però el conte m'ha agradat molt, com et queda en anglès? El publicaran?
Bon any!
Ah, molt guapes les concertistes...
D'entrada he traduit el nom de "Pablo" a "Pau" a la versió anglesa. La traducció no queda malament però no crec que sigui publicable...Però mira tu, apliquem aquella dita de "Ladran, luego cabalgamos!" (És aixÍ?) Espero que en Roy no pensi en la seva tieta tot tornant de les Canarias!
I pel que fa a les noies, jo crec que el video hauria de ser No me les puc treure del cap"! segur que en Cortázar no podria amb elles...
Francament, trobo que el títol del post pot portar a interpretacions molt turbatories que van fins i tot més enllà del títol del conte d'en Cortázar. Ara que, si m'ho permeteu, també diré que el més turbatori de tot és la barreja del conte amb l'interpretació del quartet. I encara més, l'interpretació musical que'n fa en Pierre dels components del quartet. En fi, jo només afegiria, per les ànimes sensibles que, si voleu saber el que és l'emoció, en relació a l'interpretació del quartet, us mireu aquest documental sencer o, la seva part més emotiva.
Home, he estat esperant el teu comentari per que sebia que una ment tant ràpida i aguda com la teva faria una interpretació turbatòria...i heu vist que en Xavi porta les nostres inicials, G.S. al jersei?
Publica un comentari a l'entrada