Un altre llibre de´n Don Winslow que acabo de ventilar i que recomano al 100 %. He trobat moltes crítiques del llibre, i la més encertada crec que és la del bloc "críticasdenovelanegra"de la qual us poso un fragment: "Este libro no es para estómagos sensibles ni para mentes débiles [...].Este libro nos dice que vivimos en un mundo gobernado por cabrones incompetentes, que la honradez no existe, que sólo nos regimos por intereses particulares disfrazados de valores incorruptibles, que las cruzadas quiméricas no son cosa de la edad media. Este libro nos recuerda muchas cosas que ya sabíamos y nos enseña algunas que ya habíamos olvidado. Este libro nos dice que nada es blanco o negro, que todo es gris". En fi, una lectura amena que enganxa des del primer moment i que té com a personatge principal a Art Keller, un agent de la DEA d´orígen mexicà, un tipus dur, com ha de ser el protagonista d´una bona novel·la negra. Això si, intenteu trobar una altra traducció que no sigui al castellà, per què que els mexicans diguin "pinche","cuate" o "chingada" està molt be, però que ho diguin els italians o els irlandesos ... doncs com a que no...
12 comentaris:
Home, Hands. D'una banda, les paraulotes és el primer que s'aprèn. L'espanyol, com en Sinfu sap molt bé, és una llengua que no para de progressar als USA: i sinó, mira als films i a les sèries en quines llengües estan retolades les coses. I ja per acabar ... un agent de la DEA ... d'origen mexicà ... i que es diu Art Keller ... Vols dir que no és una mena de clin d'oeil cap aquest personatge?
Just una cosa, quan facis una ressenya, a menys que es tracti de llibres suecs, m'agradaria demanar-te d'afegir el nom original del llibre. Es que, com els francesos fan com els espanyols, i els tradueixen com els hi dona la gana, després no hi ha qui el trobi.
Quanta raó que tens Batty! Jo el primer que vaig apendre són les paraulotes que cal saber. (no entraré en detall, no fos cas que algú s'ofengui). Però us diré que, quan algú la diu forta, si s'excusa acaba deint "excuse my french".
Ok Batty,ho tindré en compte.
Veig que ho has entès tot perfectament. T'ho diré d'una altra manera. Com collons s'anomena el llibre en anglès. Hòstia, ja! ;D
Sembla mentida, Roy, com vols que es digui en anglès? Doncs "the power of the dog", òbviament!
hòstia, no us ho creureu, però...
http://criticasdenovelanegra.blogspot.com/2009/07/el-poder-del-perro-de-don-winslow.html
I l'autor es diu En Guanyasuau
Doc, el teu anglès és boníssim! Quantes hores has trigat per fer la traducció?
Quina, la del títol o la de l'autor?
Ara has de venir a Cork a practicar el teu anglès.
Si, ves a classe amb en Sinfu, que n'aprendràs la tira, d'anglès.
Disculpeu el retard,però veig que en Doc ja ha donat la resposta.
Publica un comentari a l'entrada